改编自美国编剧柯培恩1976年4幕话剧的《洋麻将》曾风靡全球,在百老汇上演了整整516场,并被各国艺术家搬演。而对于大多数中国观众来说,和《洋麻将》的“第一次亲密接触”恐怕是在收音机里播放的由老艺术家于是之和朱琳演绎的北京人艺版本。如今时隔二十多年后,作为第31届世界戏剧节的参演剧目,中国香港话剧团将把这部百老汇名剧搬上申城舞台,12月9日起,沪上观众将在上海大剧院小剧场见识一回“洋麻将”。
“洋麻将”就是扑克,这部话剧从头至尾只有两个演员,扮演的是两个生活在养老院里的孤独老人,打着扑克吵吵闹闹。《洋麻将》粤语版在香港演了十多场,为参演第31届世界戏剧节,香港话剧团特地奉上普通话版本,而对几位主创来说,改变的不仅仅是语言,“简直就是重新演另一部戏。”据悉,脱离了熟悉的粤语对话,香港演员不得不在排练时悄悄在道具桌上准备“小抄”,以备不时之需。
和二十几年前北京人艺版相比,这一版并未让两位老人在第四次打洋麻将后不欢而散,而是透过舞台幕景后的灯光折射投影出两位老人最终没有成为朋友,和养老院其它人一样孤独地看电视的结局。之所以有这样的处理,导演李国威解释说:“这样是为了更突出悲凉的结局。”